Mini
مديرﮧَ
●• مسآهمآتـﮯ : 1245 ●• تقيمـﮯ : 43 ●• نقآطـﮯ : 1587 ●• جنسـﮯ : ●• تآريخ تسجيلـﮯ : 04/08/2011 ●• عمريــﮯ : 26 ●• بلدـﮯ : فى بيتى الرآئع مع أسرتى ●• إهتمـآمآتـﮯ : حفظ القرآن و النت و التصميم و المذاكرة و تعلم اللغة الكورية ●• رسآلتيـﮯ : ●•مزآجـﮯ : فرحـًآنهـ & مزاجى & : ~{اكلتى المفضلة}~ : *مشروبى المفضل* : ●• تعاليق الإدآرﮧَ : سبحـآن الله وبحمده ..سبحـآن الله العظيم
مـــــــنن نـجمة كالــييـفورنيـــآآ
●• اعلآنـآتـﮯ :
| موضوع: الضمائر فى اليابانية الثلاثاء أغسطس 23, 2011 8:58 pm | |
|
عند التحدث عن الضمير "أنا" : الشخص الياباني يستطيع أن يختار من بين هذه الضمائر: watashi , watakushi , atashi , atakushi, uchi , boku , ore , ware, sessha ,washa, washi , atai.
كل هذه الكلمات بمعنى "أنا" حتى وإن كان كل كلمة منها لها استخدام خاص.
فكلمة Watashiمهذبة ولكن بدون تصرف رسمي أو شكلي ، بمعنى أنها مهذبة بشكل عام وتستطيع قولها في كل الأوقات وهي للذكور والإناث.
Watakushi أكثر تهذيباً و تقال بشكل رسمي غالباً، وهي تدل على أن المتكلم يعطي أهمية أكثر لآداب التصرف واللباقة (وهذه الكلمة مفضلة من قبل النساء أكثر ولكن الرجال أيضاً يستخدمونها ، خصوصاً في مجال الخدمات، وتنطق “watakshi”)
Atashiخاص بالنساء فقط
Atakushi خاص بالنساء وينطق "atakshi"
Uchiخاص بالنساء فقط، وهي آتية من لهجة كيوتو
Bokuخاص بالذكور من الشباب والرجال صغار السن (ولكن قد تستخدمه أيضاً المرأة الشابة التي تتصرف تصرفات الرجال ، ويظهر هذا واضحاً في الأنمي--)
Oreخاص بالذكور فقط (ولها ثلاث معاني : الأول يكون بمعنى عادي وذلك عندما يكون الرجل بين أقرانه ولا توجد امرأة بينهم ، المعنى الثاني يكون فيه استعلاء عندما يكلم امرأة بهذا الضمير أو يكلم شخصاً ما بنبرة فيها نوع من التكبر، المعنى الثالث يكون فيه إما الشهامة أو الكفاح أوالتحمل عند التحدث بنبرة قوية أو التحدي عند التحدث إلى الأعداء)
Wareخاص بالذكور، غير مهذبة غالباً
Sesshaيستخدمها الكبار وهي تدل على التواضع، وقد كان يستخدمها أيضاً رجال الساموراي كبار السن
Washaخاص بالرجل الكهل كبير السن
Washiخاص بالرجل كبير السن وكذلك ممن هم في مواقع السلطة أو عندهم نفوذ
Atai خاص بالنساء وكذلك خاص بمن هم في الطبقة السفلى (كالتابع لرئيسه)
وهناك أيضاً ضمائر إضافية بمعنى "أنا" ولكن تعرفها فقط للعلم:
Chin يستخدمها الإمبراطور فقط
Daikou / En / Maro / Naikou كل هذه الضمائر تستخدم في كتابة المراسيم والأوامر السامية
Jibun يستخدمها أهل الجيش والعسكر
Ora مستخدمة في اللهجات الريفية، خاصة بالذكور
Oresama يقولها الشخص المتكبر
Wagahai لها معنى متسم بالأبهة والخيلاء
Wai / Watai خاصة بلهجة أوساكا
وأيضاً هناك المزيد والمزيد من الضمائر بمعنى "أنا"!! ، ولكن لا يستفيد منها الدارس العادي للغة اليابانية، فهي خاصة بالأدب الياباني القديم أو باللهجات النائية.
عند التحدث عن الضمير "نحن" : من المعروف أن "نحن" هو جمع "أنا" ، وفي اللغة اليابانية يضيفون اللاحقة "tachi" للضمير "أنا" وكذلك اللاحقة "ra" للدلالة على الجمع:
Watashiتصبح watashitachi وكذلك يجوز قول watashiraولكنها ليست أكثر شيوعاً.
Atashiتصبح atashitachiويجوز قول atashira
Uchiتصبح uchitachiأو uchira
Bokuتصبح bokutachiأو bokura
Oreتصبح oretachi أو Orera
Washiتصبح washitachi
Ataiتصبح ataitachi
أما كلمة wareفلها جمع خاص وهو wareware(نحن)
وتذكر أن استخدامات الضمير "نحن" هي نفس الاستخدامات الخاصة بالضمير "أنا".
عند التحدث عن الضمير "أنت" : omae, onore, kisama, anata, anta, kimi, onushi, wagakimi, temee, kasu, tako, kisan, odore
على العموم، عليك تجنب قول الضمير "أنت" قدر الإمكان عندما تحادث شخصاً بأدب (بدل من ذلك تخاطبه باسمه أو اسم عائلته مع لقب الاحترام) ، أما إذا كنت تحادث شخصاً بدون أدب (أو بالأصح عند الشجار والجدال أو الرغبة في القتال) فيمكن استخدام هذه الضمائر وخاصة الضمائر غير المهذبة، ولكن أيضاً يمكن استخدام الضمير "أنت" مع أصدقائك المقربين ممن سقطت الكلفة بينك وبينهم.
Omae (تنطقها ككلمة omai) هناك إشارات ظهرت بأن الشباب اليابانيين بدأوا في استخدام كلمة omae ككلملة لجميع الأغراض ومقابلة لكلمة أنت في اللغة العربية، ولكن هذا لم يثبت في اللغة اليابانية بعد، والاستخدامات القديمة له مازالت مستعملة، لذلك استعمل omaeبحذر. تقليدياً استُخدِمَ الضمير omaeعند التحدث إلى شخص محبوب وعزيز إلى المتكلم، ولكثير من اليابانيين هذا هو الاستخدام الحقيقي للكلمة (لذلك ستجد بعض اليابانيين يخاطب المرأة التي يحبها أو زوجته بـ omae) ، ولكن أيضاً هذا الضمير يستخدم عند الشجار والقتال ليكون معناه "أيها الوغد!" ، وهكذا فالضمير omae له استخدامات مختلفة ومتناقضة أيضاً ومعنى هذا الضمير يعتمد على الموقف الذي يستخدم فيه، فاستعمله بحذر. (ومن الأفضل للفتاة أن تتجنب استخدام هذا الضمير).
Onoreكانت من قبل تعتبر رسمية ولكنها الآن تعتبر غير مهذبة، لذلك لا تستخدمها مع الأصدقاء.
Kisama(تنطق ksama) ، هذا الضمير لمخاطبة الذكور وهي للإهانة وعدم الاحترام، غالباً ما تجد في الأنمي أن البطل يستخدم الضمير omaeعند مخاطبة أعدائه بينما يستخدم عدوه أو الشرير الضمير kisamaللدلالة على الكراهية للشخص الذي يخاطبه، فيكون معنى kisamaأقرب إلى (أيها الوغد) أو (أيها الحقير)، فتجنب استخدام هذا الضمير إلا إذا أردت القتال فقط.
Anataتستخدم عموماً عند التحدث إلى طبقة أدنى منك أو تساويك، ولكنها قد تكون كإهانة من خلال نبرة الصوت، ومع ذلك كلمة anataتستخدمه المرأة لمناداة زوجها والتحبب إليه فيكون معناه في هذه الحالة (يا عزيزي).
Antaشكل آخر لكلمة anataتستخدمه النساء وهي غير مهذبة نوعاً ما ولكنها ليست إهانة بالضرورة، فتستطيع الفتاة أن تخاطب به أقرانها ممن تعرفهم جيداً، ولا يجوز مخاطبة الشخص الغريب بهذا الضمير ولا بغيره بل مخاطبته باسمه كما أشرنا سابقاً.
Kimiخاص بالذكور، ويستخدمه من عنده سلطة مباشرة على شخص آخر مثل نائب المدير للسكرتير أو الأستاذ عندما يخاطب تلميذه، وكلمة kimiأيضاً يستخدمها الشاب عندما يخاطب الفتاة التي يحبها.
Onushiكلمة مهذبة ولكنها قديمة وخاصة بالساموراي غالباً، وتبدو غريبة على السامع إذا استخدمتها في اليابانية الحديثة.
Wagakimi تظهر غالباً في الحكايات والقصص الكوميدية
Temeeكلمة غير مهذبة ولها نفس معنى kisama(أصل كلمة temeeهي temae)
Kasu, Tako, Kisan, Odoreكلها كلمات سيئة وفي الأساس هذه الضمائر تستخدمها عصابات الياكوزا (هل تتوقع أن تستخدم عصابة كلمات مهذبة؟) فتستطيع أن تسمع هذه الكلمات في الأفلام الخاصة بهم، كلمة kasuتعني حرفياً (الحثالة أو الغائط) ، takoتعني في اللهجة (غبي) ، kisanمحرفة من kisama، odoreمحرفة من onoreوجميع هذه الضمائر يجب عليك عدم استخدامها ولكن من الجيد معرفتها.
هناك ضمائر بمعنى "أنت" خاصة بلهجة أوساكا، من المفيد معرفتها:
Jibun على الرغم من أنها تعني "أنا" في الحياة العسكرية، كذلك تعني "أنت" في لهجة أوساكا، ولكنها غير مهذبة
Omahanخاصة بلهجة أوساكا، أظن بأنها عادية
Wareرغم أنها تعني "أنا" في اللغة اليابانية، ولكنها في لهجة أوساكا تعني "أنت" (غير مهذبة)
وهناك ضمائر بمعنى "أنت" تجدها عند قراءتك لكتب الأدب الياباني القديم، بعض كلمات اللغة اليابانية المكتوبة في كتب الأدب القديمة صعبة حتى على اليابانيين أنفسهم لذا فهم يستخدمون القواميس المتخصصة لتفسير معاني تلك الكلمات القديمة، تماماً كما يحدث عندنا عندما نجد صعوبة في معرفة معاني كلمات كثيرة عند قراءتنا لأشعار العصر الجاهلي مثلاً.
من بعض هذه الكلمات الموجودة في الأدب الياباني بمعنى "أنت"
imashi / kidai / kiden / kika / kikan / kikou / kikun / kirei / kisou / kitan / ommi / soko / sokotomo / sonata / sora / sotchi / wadono / yo
طبعاً أنت لست مطالباً بحفظ هذه الكلمات لأن اليابانيين أنفسهم لا يستخدمونها، ولكن ذكرناها هنا فقط للعلم.
عند التحدث عن الضمير "أنتم"، كما هو معروف جمع "أنت" هو "أنتما، أنتم، أنتن"، ويكون ذلك في اللغة اليابانية بإضافة اللاحقة tachiأو ra كما فعلنا مع الضمير "أنا"
فبإضافة اللاحقة على ضمائر "أنت" يصبح لدينا:
omaetachi, omaera, onoretachi, kisamatachi, kisamara, anatatachi, anatara, antatachi, antara, kimitachi, onushitachi, temeetachi, temeera, kasutachi, takotachi, kisantachi, odoretachi
وهناك إضافة أخرى للضمير anata لجعلها بمعنى (انتما، أنتم، أنتن) هي anatagata ، وهي اكثر تهذيباً من anatatachi و anatara .
عند التحدث عن الضمير "هو" : kare, yatsu, aitsu, ano hito, ano kata
والضمير "هي" : kanojo, yatsu, aitsu, ano hito, ano kata
Kareاستخدامه عادي وليس فيه إهانة ولكن من الأفضل ذكر اسم الشخص بدلاً من قول "هو" أو من الأفضل أيضاً أن تقول ano hitoأو ano kataكما سيأتي ذلك لاحقاً.
Kanojoبمعنى "هي" وبالتالي تستخدم للحديث عن امرأة أو فتاة، واستخدامها نفس استخدام الضمير kare
Yatsu , Aitsuبمعنى "هو ، هي" ، هذا الاستخدام في أغلب الأحيان غير مهذب، ولكنهما في أحيان كثيرة غير مقصودين تماماً، بمعنى أن الصديق قد يقول لصديقه yatsu أو aitsuولكن لا يقصد بذلك الإهانة، على العموم هي تعتمد على الموقف وعلى نبرة الصوت وعلى علاقتك بذلك الشخص إن كنت تحبه أو تبغضه.
Ano hito(تنطق anohtoبتسكين الهاء) وهي تعني "ذلك الشخص" ، وهو أفضل طريقة للتحدث عن شخص غير موجود، حيث تدل على التهذيب أكثر من قولك "هو" أو "هي"
Ano kataبمعنى "ذلك الشخص" ، نفس معنى ano hitoولكنها أكثر تهذيباً، أي أنك إذا استخدمت دائماً في حديثك ano kataللإشارة إلى شخص غير موجود فسيعتبرك الآخرون ذو لباقة وتهذيب جم.
وكما قلنا سابقاً أنه أيضاً من الأفضل ذكر اسم الشخص متبوعاً بلقب الاحترام san .
عند التحدث عن الضمير "هما ، هم " (للذكور) : karera, yatsura, aitsura, ano hitotachi, ano katagata
عند التحدث عن الضمير "هما ، هن" (للإناث) : kanojora, kanojotachi, yatsura, aitsura, ano hitotachi, ano katagata
كما ترون، الضمائر في اللغة اليابانية عديدة ومتنوعة وعلى الرغم من أن هذه صفة إيجابية حيث أنها تؤدي إلى إثراء اللغة ولكنها تشكل في نفس الوقت صعوبة لدارس اللغة اليابانية حيث عليه معرفة كل هذه الضمائر ومتى وكيفية استخدامها حسب منزلته أو منزلة الشخص الذي يخاطبه، ولكن بالممارسة والتدريب سيكون الأمر سهلاً إن شاء الله.
وبذلك نكون قد انتهينا من شرح استخدمات الضمائر اليابانية المتعددة
آمل أنني قد أزلت الغموض الذي كان يلف استخدامات هذه الضمائر والتساؤلات التي تدور حولها. | |
|
❤..άℓάήơḋ..❤
مديرﮧَ
●• مسآهمآتـﮯ : 1388 ●• تقيمـﮯ : 45 ●• نقآطـﮯ : 1541 ●• جنسـﮯ : ●• تآريخ تسجيلـﮯ : 09/08/2011 ●• عمريــﮯ : 28 ●• بلدـﮯ : المملكه العربيه السعوديه-جده ●• إهتمـآمآتـﮯ : المنتدى ●• رسآلتيـﮯ :
●•مزآجـﮯ : كـــــــووول & مزاجى & : ~{اكلتى المفضلة}~ : *مشروبى المفضل* : ●• تعاليق الإدآرﮧَ :
●• اعلآنـآتـﮯ :
| موضوع: رد: الضمائر فى اليابانية الثلاثاء أغسطس 23, 2011 9:57 pm | |
| شكرآ لكـي يا غاليه على الموضوع المميز و المعلومات انا في الحقيقه احتـآج لهـآآ | |
|